«И переводил я не по заказу, а по любви…»

 

Маршак С.Я.- один из лучших поэтов-переводчиков в нашей стране. Переводить стихи –
было его любимым увлечением с детства. Особенно часто Маршак обращался к
английской поэзии. Один из самых любимых поэтов Маршака- Роберт Бернс. Переводить
стихи Бернса на другие языки чрезвычайно сложно. Маршак справлялся с этим в
совершенстве. Среди наиболее известных произведений Бернса – «Джон Ячменное
Зерно».
В 1941 году было опубликовано стихотворение Роберта Стивенсона в переводе Маршака
«Вересковый мед»- замечательная баллада о верности и чести, о тайне, которую нельзя
раскрыть врагу, а надо сберечь любой ценой, даже ценой жизни собственного сына.
Маршаку полностью удалось передать атмосферу того времени, бесстрашие,
непреклонный дух маленького народа.
Самым значительным переводческим трудом Маршака была многолетняя работа над
сонетами Шекспира. Сам поэт так говорил об этой работе: «Я адресую сонеты читателю, и
мне очень важно, чтобы до него дошел весь внутренний жар, таящийся в оригинале».
Благодаря Маршаку достоянием русских читателей стали многие произведения
украинских , белорусских, армянских поэтов, сказки и песни разных народов.

Просмотров: 60

Еще нет ни одного комментария. Вы можете добавить его первым!